CBCGL羅威爾華人聖經教會信望愛團契

耶和華是我的牧者、我必不至缺乏。他使我躺臥在青草地上、領我在可安歇的水邊 (詩23)

首頁     關於我們     團契動態     小組查經     活動相簿     發表園地     本刊精華     音樂頻道     網路資源     教會網頁     聯絡我們      

作生命的鬥士:Henry Longfellow 的"人生讚美詩"賞析

 

Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882)               by 黃芊民 1/12/07

 

麻州人文薈粹, 是美國文化重鎮, 許多歷史小鎮如 Concrod, Lexington, Lincoln, Cambridge等地, 有許多名人故居, 俯拾皆是騷人墨客曾經駐足的痕跡. Longfellow 就是其中的一位大文豪, 喜愛英美詩選的讀者, 一定都不會錯過他的作品. 他譯的"但丁神曲"更是英語系學生必讀之作.

 

生於Portland Maine, 畢業於Bowdoin College, 22 歲就成為母校教授, Longfellow可說是文壇奇才. 他對美國文學史有極大的貢獻. 當時十九世紀的美國文化界尚無“本土意識”, 一切向歐洲看齊, 但是 Longfellow 的詩集卻拋開繁複的形式, 以簡短精練的文字, 明快的敘事風格描述本地自然風景, 人物的內心世界, 甚至印地安人的故事. 1839年的詩集”夜之吟”(Voices of the Night)甫出版, 立即風靡大西洋兩岸,成為首位揚名歐洲的美國詩人. 


Longfellow 29歲便開始在哈佛大學開設現代語言與文學講座, 是位傑出的教授. 不幸54歲時, 妻子火災致死,他悲痛之餘,不再創作, 投身於但丁《神曲》的翻譯。Longfellow 著作等身, 同時獲得牛津和劍橋大學榮譽博士學位. 詩人晚年在麻州 Cambridge 度過餘生( photo1), 現今Charles River上有一座Longfellow橋, 就是以他命名的.


他另有一本著名小說叫“Tales of Wayside Inn”, 描寫旅店的人與事. Wayside Inn 目前還在經營, 就在麻州的Sudbury, 筆者曾去參觀, 古色古香, 引人入勝, 餐廳的價格也很平實(photo 2)

 

本文介紹的 "人生的讚美詩" 就是詩集 "夜之吟" 中的一首, 也是筆者喜愛的詩之一. 給我們許多忠告, 我稱它為勵志之詩. 詩人說人生不要怯場, 展現積極的人生觀, 同時也鼓勵美國人的拓荒精神.

A Psalm of Life


Tell me not, in mournful numbers,
Life is but an empty dream!
For the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.

Life is real—life is earnest—
And the grave is not its goal:
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.

Not enjoyment, and not sorrow,
Is our destin'd end or way;
But to act, that each to-morrow
Find us farther than to-day.

Art is long, and time is fleeting,
And our hearts, though stout and brave,
Still, like muffled drums, are beating
Funeral marches to the grave.

In the world's broad field of battle,
In the bivouac of Life,
Be not like dumb, driven cattle!
Be a hero in the strife!

Trust no Future, howe'er pleasant!
Let the dead Past bury its dead!
Act—act in the glorious Present!
Heart within, and God o'er head!

Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And, departing, leave behind us
Footsteps on the sands of time.

Footsteps, that, perhaps another,
Sailing o'er life's solemn main,
A forlorn and shipwreck'd brother,
Seeing, shall take heart again.

Let us then be up and doing,
With a heart for any fate;
Still achieving, still pursuing,
Learn to labor and to wait.

 

哈佛故居, 是岳父送的結婚禮物

 Longfellow Historic Site, Cambridge MA  

(photo 1)

生 命 之 讚 美 詩
 

請勿用悲傷的語調對我訴說

 “人生只是一場空虛的夢!”

因爲沈睡的靈魂是死的,

 萬物看似如此實非相同。


人生是真實的!人生是認真的!
人生的目標不是墳墓;

靈魂不是這樣說,
“人本塵土,終歸塵土”。


享樂和憂患,

不是我們預定的目標或道路;

只有行動使我們

一天比一天進步。


藝術是漫長的,時間在飛度,

儘管我們的心強健勇敢,

然而就像聲音低沈的鼓,

正敲打著哀樂走向墳墓。


在世界廣闊的戰場,

在生活的軍營,
不要做被人驅趕的蠢牛,
做一個奮鬥的英雄!

 

不管未來多美好,不要信賴它!
讓死的過去埋葬死亡!
行動──在活生生的現在行動!
心在內,主在上!

 


偉人生平令我們追憶
我們亦可使生命崇高
一旦離開這世界時
要留下人生沙灘歷史的足跡

 


或許另一航海者 已渡過人生莊嚴大海
孤獨船難之弟兄
見到足跡會重拾勇氣



那麽讓我們起而行吧,
做好迎接各樣命運的準備;
我們仍在努力,仍在追尋,
學會勞動,學會等待。

 

       

                       

 仍在經營的客棧

 Wayside Inn, Sudbuary MA

(photo 2)